Тени забытых предков (Тіні забутих предків, 1965) Баллада о бомбере (Украина, Россия, 2011) Мультсериал «Казаки» (Украина, 1967-1995) За двумя зайцами (1961) Битва за Севастополь (Незламна, 2015) Влюбленные в Киев (Украина, 2011) Белая гвардия (2011). Телесериал по одноимённому роману Михаила Булгакова Богдан Хмельницкий (1941) Матч (Украина-Россия, 2012)


У Києві відбудеться прем’єра україномовної версії фільму «Легенда про княгиню Ольгу»

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезд5 звезд6 звезд7 звезд8 звезд9 звезд10 звезд (голосов: 6, средний балл: 8,17)

Дата: 19.08.2015 Автор: Рубрики: Все события, Премьеры Метки: , , , , , Версия для печати

У Києві відбудеться прем’єра україномовної версії фільму «Легенда про Княгиню Ольгу»

24 серпня в кінотеатрі «Київська Русь» відбудеться прем’єра фільму режисера Юрія Іллєнка «Легенда про княгиню Ольгу» українською мовою. Україномовний переклад фільму, здійснений студією KWA sound production на замовлення телеканалу ICTV і за підтримки Державного агентства України з питань кіно та кіностудії ім. О. Довженка, буде представлено в День Незалежності України в кінотеатрі «Київська Русь» — саме тут 1984 року відбулася прем’єра стрічки.

Юрій Іллєнко довгий час мріяв перекласти фільм «Легенда про княгиню Ольгу» українською мовою, проте так і не встиг це зробити. Вже після смерті режисера родичі та друзі взялися продовжити його справу і створили українську версію фільму, який вважається чи не вершиною творчості режисера. Багатопланова поетична картина про Русь кінця IX-початку X ст. торкається не лише розповіді про княгиню Ольгу, а й історії становлення могутньої давньоруської держави.

В радянські часи фільми, що знімалися на київській кіностудії Довженка, зазвичай виходили у двох версіях — українською та російською мовами. Проте «Легенда про княгиню Ольгу» мала лише російськомовну версію. «Пояснювали це тим, що княгиня Ольга і князь Володимир не могли розмовляти українською мовою, бо її тоді начебто не було, — сказав син режисера, голова Держкіно Пилип Іллєнко. Коли ж в Україні з’явилися провідні кінотехнології, батько задумався про те, щоб зробити український дубляж. Проте вчасно не змогли знайти відповідного фінансування. Цього року, коли виповнюється 1000 років з дня смерті Володимира Великого, який є одним із головних героїв фільму, ми знову подумали про можливість створення українського дубляжу».

Більшість акторів, які знімалися у фільмі, пішли з життя — Лесь Сердюк, Костянтин Степанков, Іван Миколайчук, Дмитро Миргородський… Тож до дубляжу запросили сучасних українських акторів та музикантів. Самих себе українською озвучили виконавиця головної ролі у фільмі Людмила Єфименко та Віктор Демерташ (князь Мал). Також до дубляжу долучилися Римма Зюбіна(Малуша), Олександр Ігнатуша (князь Володимир), Костянтин Войтенко (князь Володимир в юності), Олег Стальчук (грек Арефа), Юрій Висоцький (Воєвода Новгородський), Богдан Бенюк(Ільм), Андрій Мостренко (Свенельд), Павло Скороходько (Рус), Олександр Завальський(Вівера), Борис Георгієвський (Дерево-хмара), Людмила Суслова (жриця). Князя Святослава, якого у фільмі грав Лесь Сердюк, озвучив Олександр Ярмола — фронтмен гурту «Гайдамаки», який також записав свою версію пісні до фільму.

Літературну адаптацію перекладу здійснили брати Капранови, режисером дубляжу став Максим Кондратюк, звукорежисером — Артем Мостовий.

«Ми взяли на себе таку відповідальність, бо точно знаєм, що батькові це сподобалось би, — каже Пилип Іллєнко. — Він хотів, щоб це було зроблено. Тож ми виконали волю режисера».

Держкіно і Телеканал ICTV апрошують усіх на прем’єру фільму режисера Юрія Іллєнка «Легенда про княгиню Ольгу» українською мовою.



Популярные темы: Госкомтелерадио Украины осваивает новые виды деятельности. Теперь комитет будет заниматься запретом книг СБУ & Минкульт: киноактёр Михаил Боярский и ещё 13 деятелей культуры включены в список лиц, «угрожающих национальной безопасности Украины» Чужое имя: пропагандистский телеканал Ukraine Tomorrow будет вынужден поменять название
 

Комментарии к записи: 8

Дякую за інформацію. Обов’язково піду на дану кінопрем’єру . Вважаю, що дуже є сприятливою традицією до патріотизму такі покази з нагоди Дня Незалежності! Потрібно цю ідею надалі розвивати та кожну річницю готувати нову прем’єру.

Thumb up 1 Thumb down 0 (+1)

Взять старый фильм и перевести на украинский язык — не есть чем-то великим и знаменательным. Хотелось бы, наконец, увидеть чего-нибудь толковое от современных украинских киношников.

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

Погодьтеся, це не зовсім звичайний переклад, враховуючи те значення, яке має для українського кіномистецтва цей фільм і які видатні діячі неціональної культури прийняли участь у цьому проекті.

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

Я тоже думала, что премьера бывает для новых фильмов. И удивилась, что на афише знакомое лицо актрисы Людмилы Ефименко. Тем не менее, еще раз посмотреть возвращенный нам фильм такого добротного уровня на историческую тему, а заодно оценить качество перевода низачто не откажусь.

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

К своему стыду не знала о существовании этого фильма. С радостью посмотрю его. То, что лента теперь на украинском языке, считаю восстановлением справедливости. Убить все национальное — так свойственно советской эпохе.

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

Озвучивание фильма имеет очень большое значение для зрителя. Иногда непрофессиональный перевод просто мешает адекватно воспринимать картину. А хороший перевод, гармонично сочетающийся с игрой актеров, усиливает впечатление от увиденного. Уверена, что «Легенда про княгиню Ольгу» на украинском языке будет настоящей премьерой.

Thumb up 1 Thumb down 0 (+1)

Професійний український дубляж сприймається просто чудово, навіть тими людьми що розмовляють (як і я сам) у побутті виключно россійською.
Єдинне, що засмучую, це те, що дубляж зробленно на 24 році Незалежності, дуже повільно прогресуємо.

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)

Один крок уперед, а потім десять назад. Я не бачу ніякого прогресу. В ганебні радянські часи на екрани виходили десятки україномовниїх фільмів щороку, тобто у рази більше, ніж зараз. А ми тут радіємо вдалому дубляжу! Це перемога!?

Thumb up 0 Thumb down 0 (0)


Форма добавления комментариев

*